1. [: Níže Nových Zámků stojí vraný kůň, :] a na tom koníčku, můj starý tatíčku, všecek mundur můj. 2. [: Ach těžký je, těžký, kameň mynářský,:] a eště je těžší, moja nejmilejší, mundur vojenský. 3. [: Ten kámen mynářský voděnka točí, :] [: ten mundur. vojenský :] vojáček nosí. 4. [: Chceš-li milá vědět, jaké snídaní, :] příď sa ty podívat, až sa bude gúlat hlava po zemi. 5. [: Chceš-li milá vědět, jaký oběd můj, :] přiď sa ty podívat, až já budu volat: Pane Bože můj! 6. [: Chceš-li milá vědět, jaká večeřa :] přiď sa ty podívat, až já budu volat: běda, přeběda!
Var. Tomkův spojil v nový celek několik sloh z různých písní vojenských. Kombinace není nesprávná. Sl. 1. tvoří úvod. Sl. 2—3 přenesly v ovzduší vojenské starou píseň zpívanou při svatbách. Var. E2 150 (239):
Kámen mlejnský, ten je těžký; ještě těžší stav manželský. Kámen mlejnský se omele, stav manželský se nezdere. Kámen mlejnský se udrtí; stav manželský až do smrti!
Jiné varianty: SMP1 54 (68) = S2 479 (667); BNP 238 (385); Kopecký 69 (63); Černík 25 (7); Mišík 17 (39). Změnu v píseň vojenskou provedl již var. Bart. Jan. 656 (1223), s nímž se sl. 2—3 var. Tomkova srovnávají doslovně. Sl. 4—6 jsou vyňaty z písní, které vypravují o těžkém životě na vojně. Var. těchto teskných otázek a odpovědí podávají v širším, umělecky zaokrouhlenějším rámci E2 449 (343); S2 593 (774); BNP 376 (639) (sl. 3 nsl.); Sl. Sp. I 106 (287); SbMS II. 80 (8): Koll. I 35 (14 f); Sl. Sp. III 168 (497); srovn. Kubín-Horák, Kladské pís. 141 (12).